我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心——
你不必讶异,
更无须欢喜——
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!
他一生飘逸“想飞”,浪漫多情,他的诗飘逸灵动,情随境生,仿佛是脱口而出却又讲求大致的格律。他聪明伶俐而又有些圆滑,这也使他的诗缺乏个性,个别诗在“浓得化不开”中略显肉麻。
原典阅读
沙扬娜拉一首
——赠日本女郎
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁——
沙扬娜拉!
——邵华强、应国靖编:《徐志摩选集》,45页,北京:人民文学出版社,1983年。
原典点评
本诗是诗人1924年5月陪泰戈尔访日时所作《沙扬娜拉十八首》的第十八首,每首以“沙扬娜拉”结尾,并收入1925年初版的《志摩的诗》,1928年再版时诗人将前十七首删去,将本诗改为现在的标题。传统的日本姑娘以温顺著称,离别时的“沙扬娜拉”深深地打动了诗人,在诗人的心海里又激起了爱的涟漪。这首小诗仿佛是春风吹拂莲荷,浓浓的爱意仿佛在不经意间流出,很能体现徐志摩诗歌的飘逸灵动与美的意境。